Exams and courses:

Cambridge ESOL

ILEC

TransLegal


University of Bath

ubelt


ACCA

ANGLIA


avt

AUDIOVISUAL TRANSLATION

Modules

Summer Modules

Our summer modules run from November through May with holidays in late December, January and Easter. The final exam is on 17th May.

Autumn Modules

Our autumn modules run from May through November with holidays in late June and late September. The final exam is on 16th November.

Please contact us for more information.

2009 Course Materials

Evaluación Final

Subtitulado

Traducción de UNO de los siguientes:

   

 

Traducción y subtitulado de UNO de los siguientes:

   

 

Material a elección del alumno:

Traducción de los CUATRO siguientes y subtitulado de UNO de:

Los fragmentos de series deberán tener una duración de 2 mins aprox. En caso de elegir una pieza que incluya humor y además trate sobre alguna de las áreas de especialización, el fragmento a traducir deberá tener una duración de 5 minutos aproximadamente.

En todos los casos se deberán respetar los lineamientos y restricciones en cuanto a caracteres, tiempo en pantalla, normativa del Español, vocabulario neutro, división de renglones, etc manejadas en clase

La subtitulación podrá hacerse utilizando cualquier software (BLUE 105, Subtitle Workshop, AegiSub, Gnome Subtitler, etc). Los equipos del instituto están a disposiciónde aquellos alumnos que no tengan acceso al software.

Aquí podrán descargar el Subtitle Workshop. Recomendamos la versión 2.51.

Doblaje

Traducción de:

Texto documental: Water pollution o Alexander the Great (Narration) (script)

 

 

 

Texto comercial TV: British Telecom Boy  o  Australia “Milko British Telecom “Ology (script)

 
 

Traducción y Doblaje:

Documental: Alexander the Great (Dialogue) (script)

Comercial TV:

   
   

 

Material a elección del alumno:

Cada alumno deberá elegir un texto de tipo narración documental de aproximadamente un minuto y grabarlo en Español Neutro.

El plazo de presentación de los trabajos será el jueves 19 de noviembre.